離開北京後,我不說話的時候很多。也不盡然是因爲我孤僻,更多是因爲語言不通(外加孤僻)。

蒙古和俄羅斯這倆囯的文字挺類似的,但不管是不是有共用的文字還是語言,我只知道我都沒聼懂。一開始還挺樂在其中的,不説話多好,安安靜靜的沉浸在自己的世界裏多好。只是後來我發現,不想説話和無法溝通畢竟還是有所差距的。前者我至少還擁有了選擇的權利,後者我只能鬱悶的鷄同鴨講。

在蒙古那陣子第一次體會什麽叫無法溝通。但那段時間畢竟我花錢買服務,所以即使我有什麽需要的,盡量的比手畫脚,大叔還是會努力的爲我做到。而後來離開蒙古前還能跟 hostel 小老闆一起在午餐時用英文聊天;如果我知道那是我後來很長一段時間最後一次能好好的説話,我一定會更認真的聊。

進入俄羅斯后才發現大多數羅斯人的英文水平實在是 — 不敢恭維。

雖然我也不算周游列國,但去了好一些國家,從來都沒因爲語言而那麽無助過。老實説,這趟旅途出發前完全沒想過學習語言是一件必須準備的事,一直仗著自己英文説得還可以就總是很任性的到處趴趴走,至少至今爲止從來沒遇上因爲語言的不同而遭遇挫折或吃不好一頓飯。

但在俄羅斯的那段日子,尤其是在莫斯科的最後一夜,我坐在 okhotny ryad 的麥當勞裏漸漸的覺得自己都快忘記如何說話了。

每日每日的對話逐漸縮短成簡單的英文單詞,而吃飯時間的點餐竟然成為最令人鬱悶的事情。

身爲窮游的旅人,上有英文菜單的服務式餐廳本來就不是首選;而由於文化上的差異,這裏的平民餐廳似乎很多類似我們所謂雜菜飯類型的餐舘,但我又挺挑食的 (活該),面對一堆看起來冰冷的 salad 或不明所以的肉類,我真的不知道該怎麽選擇。平時不知道就問嘛,但現在問題就在於,一開口説英文就被小小歧視讓我心靈有點受傷。而在人多的情況下,待在櫃檯前一個個問;或嘗試鷄同鴨講的問價錢該怎麽算;分量怎麽算,實在很有壓力。

經過幾次上非快餐餐廳最後都胡亂點了小份又很貴的食物,最後我都乾脆去快餐店,至少我知道自己在點什麽,價錢多少。

但在俄羅斯這期間,除了午餐很大部分我自己準備三文治外加蘋果之外,晚餐幾乎餐餐快餐,選擇就只是在於我是去麥當勞,肯德基還是漢堡王。每天每天的吃快餐,我真的覺得我快把整年的快餐 quota 都吃完了。嘔~

但搞笑的是,其實即使是點快餐,我還是面對了一些小小的溝通問題。一開始點餐我會嘗試溝通,用英文說我要哪一個套餐,但搞笑的是,這樣的點餐方式還是常常一整個尷尬收場,不是點錯就是詞不達意,和很多無奈的望著 counter 後面的那個 animated menu 等它翻牌,然後迅速的指著我要的那個選擇(還要是連這樣都可以搞錯。扶額。)。後來就乾脆選好後用 google translate 給服務員看,但結果翻譯的差異下,還是弄錯了套餐的選項。經過了無數的 trial and error,我發現用手機拍了 menu 然後指給他看,這個的錯誤率最低。

朋友問我說:你難道來之前完全沒有想要學一些基本詞彙嗎?

我還真的沒有想到會是這樣。以前去斯里蘭卡,越南,甚至在烏蘭巴托城内也好,用英文真的都還是可以被理解的。而俄羅斯境内的人幾乎大部分無法以英文溝通。而且在很多國家其實如果聽不懂英文他們還是會比較友善的態度嘗試理解而不是一副你不會俄語是你的錯的感覺。搞得我都很害怕在他們面前支支吾吾的。

Or… Or… Is it because I am Chinese?????  T_T

這之後,在聖彼得堡由於遇上手機被扒走而不會俄語這事件更讓我深深的體會原來在遙遠的國度能相互溝通是多麽的重要。
(所以,請好好學語言啊,親愛的。)

以上。